Синхронный перевод

Синхронный перевод
Расчет стоимости перевода
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по данной услуге 

Наше агентство переводов предлагает услуги по организации синхронного перевода.  Синхронный перевод по праву считается наиболее сложным видом устного перевода и требует от переводчика высокого профессионализма и наличия большого опыта работы. С технической точки зрения данный вид перевода также имеет целый ряд особенностей, которые переводчик должен знать досконально.

Синхронный перевод

Стоимость синхронного перевода
Синхронный перевод  
  от 4000 руб/час.
Общайтесь на равных

Синхронный перевод осуществляется одновременно с речью говорящего, соответственно, в процессе перевода нет никаких пауз и времени на остановку. Уникальное умение производить перевод прямо «на лету» и является главной особенностью синхронного перевода. Природа умения  мгновенно выделять необходимую семантику речи встречается достаточно редко даже у самых одаренных переводчиков. Именно поэтому грамотные синхронные переводчики  - это предмет особой  гордости любой организации.

Компания имеет в своем штате высококвалифицированную команду синхронных переводчиков, которые выполняют любой перевод  даже самого высокого уровня сложности. Большой опыт работы за границей, целый ряд узкоспециализированных стажировок, а также длительное пребывание в среде носителей иностранных языков наряду с многолетним успешным опытом синхронного перевода, дает нам возможность предоставить вам услуги синхронного перевода экстра-класса. Наши синхронисты обладают необходимыми сертификатами и лицензией допуска к официальным и государственным мероприятиям практически любого уровня.

Все по высшему разряду

Агентство переводов имеет соответствующее профессиональное оборудование для организации синхронного перевода, и может предоставлять любые организационные услуги  для мероприятий с участием большого количества делегатов.  Техническая возможность синхронного перевода стала доступной по причине того, что порядка 47% всех слов современных языков  приходится на ту долю речи, которая лишена дополнительной смысловой нагрузки текста. Артикли, местоимения, некоторые существительные  не несут новой семантической нагрузки для профессионально синхрониста, и именно за счет  такого речевого явления возможен практически параллельный перевод.

Агентство переводов предлагает несколько вариантов организации синхронного перевода. Это синхронный процесс перевода  «на слух» - в таком случае синхронист воспринимает непрерывный монолог  через наушники и переводит текст так называемыми блоками – то есть по мере восприятия речевой информации.  Это самый сложный и, одновременно, самый распространенный вид синхронного перевода.

Также агентство переводов осуществляет  синхронный перевод с заблаговременной подготовкой, либо без нее. В этом случае синхронист заранее получает  текст речи, и выполняет анализ  его семантики, и уже на основе этого материала осуществляет синхронный перевод оратора. Во время такого перевода синхронист  делает коррективы уже по ходу спича, учитывая характер анализа текста. В случае, если оратор будет произносить текст по заранее подготовленному материалу без изменений написанного, синхронист будет следовать за спичем оратора используя не только специальные наушники, но и предоставленный текст. В этом случае также возможны коррективы – это приветствие, вступительная часть, где могут быть благодарности конкретным лицам, а также завершающая часть речи и прощение.

Специалисты нашей компании владеют искусством синхронного перевода в совершенстве и знают, как создать идеальные условия для общения.

Заказать перевод
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.