Перевод художественной литературы

Цель нашей компании - предложение широкого ассортимента услуг устного перевода.

Перевод художественной литературы
Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по данной услуге 
     Литература сейчас переживает особый период. Перевод книг с языка на язык носит теперь практически всегда коммерческий характер, то есть перевод необходим для продвижения книги на новые рынки. Переводами художественной литературы занимаются отдельные специалисты. Чаще всего это писатели и переводчики с уклоном в литературу. Они знают изобразительные приемы, владеют знаниями в области литературы. Для них главное не просто перенести смысл на другой язык, для них приоритетной задачей является сохранения стиля автора, его авторского слога, манеры речи. Задача эта непростая.

    Большинство авторов любят вворачивать в свои произведения так называемые авторские слова, которые придают тексту колорит и становятся визитной карточкой автора. Эти слова перевести практически невозможно, чаще всего перевод происходит калькированием, однако зарубежный читатель может не понять смысл слова. Вот почему важен опыт и умение переводчика не испортить материал, не улучишь, а передать безупречно точно. Пожалуй, лучше всего обращаться к переводчикам, уже давно работающим в этой сфере и переводившим довольно известные работы. Конечно, цена на их работу будет высокой, но Вы точно добьетесь положительного результата.

Галерея

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.